Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów?

Potrzebujesz ok. 6 min. aby przeczytać ten wpis
Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów?
Poradnik

Artykuł sponsorowany

Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść artykułu i osobiste poglądy autora.

Tłumaczenie dokumentów to jedna z podstawowych usług oferowanych przez biura tłumaczeń. Klientów interesuje przede wszystkim cena tłumaczenia, ale oczywistym jest, że na pytanie postawione w tytule trudno udzielić jednoznacznej odpowiedzi. Koszt tłumaczenia dokumentów zależy bowiem od wielu różnych czynników.

Wśród najważniejszych należy wymienić: długość tekstu, jego status prawny (tłumaczenie przysięgłe lub zwykłe), rodzaj dokumentu (np. tłumaczenie dokumentów samochodowych), język źródłowy i język docelowy tłumaczenia, a także czas wykonania usługi.

Koszt tłumaczenia dokumentów zależy od wielkości tekstu, ale nie zawsze!

Wiadomo, że im dłuższy tekst, tym tłumacz ma więcej pracy, a co za tym idzie cena tłumaczenia jest wyższa. Ta ogólna zasada bywa ignorowana przez niektóre biura tłumaczeń jeśli mamy do czynienia ze specyficznymi tekstami. Zdarzają się bowiem dokumenty, w których powtarzają się te same zwroty, schematy, co ułatwia pracę tłumacza i na drodze indywidualnych negocjacji cenowych może być argumentem za niższą ceną.

wycena dokumentu do przetłumaczenia
Fot. Gabrielle Henderson/unsplash.com

 

Cena tłumaczenia zależy także od języka dokumentów

To ile kosztuje tłumaczenie dokumentów warunkowane jest także tym, w jakim języku obcym mamy sporządzony dokument. Biuro tłumaczeń nie traktuje wszystkich języków jednakowo i da się wyodrębnić grupy języków, których tłumaczenie jest mniej kosztowne od innych. Można do nich zaliczyć języki bliższe nam kulturowo, czy geograficznie, które zarazem są najbardziej popularne w naszej części świata, takie jak np. angielski, niemiecki, rosyjski lub pochodzące wprost z języka łacińskiego języki romańskie (np. hiszpański, francuski, włoski).

Z kolei tłumaczenie dokumentów z innego języka europejskiego, który jest mniej popularny, ale jest związany z alfabetem łacińskim (np. języki skandynawskie) będzie kosztowało więcej od języka angielskiego i innych wymienionych powyżej.

Najdroższe do tłumaczenia są dokumenty w najbardziej wymagających językach, jak np. w chińskim, japońskim, czy arabskim.

Koszt tłumaczenia dokumentów w aspekcie prawnym (tłumaczenia przysięgłe i tłumaczenia zwykłe)

Cena tłumaczenia pisemnego warunkowana jest przede wszystkim poprzez jednostkę rozliczeniową, czyli tzw. stronę przeliczeniową. W przypadku tłumaczenia przysięgłego za stronę uważa się 1125 znaków ze spacjami i jest to wartość ustalona poprzez rozporządzenie ministra sprawiedliwości, zaś w przypadku tłumaczeń zwykłych jest to z reguły 1800 znaków ze spacjami, choć niektóre biura tłumaczeń posiadają inne normy, np. 1500 znaków ze spacjami.

Tłumaczenie przysięgłe musi uwzględniać rozwinięcia wszelkich adnotacji, pieczęci, skrótów itp., które zawierają tłumaczone dokumenty, dlatego czasami liczba znaków wraz ze spacjami jest wyższa niż nam pierwotnie się wydaje, więc bywa, że nasz wstępna wycena pracy tłumacza przysięgłego może się różnić od ostatecznej. Nietrudno się domyślić, że usługi tłumacza przysięgłego kosztują więcej niż w przypadku zwykłego tłumaczenia.

Tłumaczenia dokumentów to często tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenia specjalistyczne wymagają nie tylko dobrej znajomości języka źródłowego, ale przede wszystkim dogłębnej znajomości danego tematu, którego dotyczy zlecenie. Tłumacz wyspecjalizowany najczęściej jest znawcą danego tematu, doskonale posługuje się słownictwem branżowym i potrafi zrozumieć merytoryczne niuanse występujące w danej dziedzinie. Takie umiejętności zdobywa się latami, a proces poszerzania zasobu wiedzy w zakresie danej branży, któremu podlega tłumacz specjalistyczny w zasadzie nigdy się nie kończy, co w naturalny sposób sprawia, że cena takiego tłumaczenia jest wyższa niż wtedy, kiedy chodzi o tłumaczenie zwykłe.

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych?

Jeśli sprowadziłeś auto z państwa spoza Unii Europejskiej, to zgodnie z obowiązującym prawem powinieneś mieć przetłumaczony komplet dokumentów pojazdu. Jeśli masz auto sprowadzone z UE, a w zestawie dokumentów niezbędnych do rejestracji samochodu czegoś brakuje, to w miejscowym wydziale komunikacji również mogą od Ciebie zażądać kompletu przetłumaczonych dokumentów samochodowych.

Tłumaczenie dokumentów samochodowych to tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenia dokumentów samochodowych muszą być uwierzytelnione, dlatego ich tłumaczeniem zajmują się tłumacze przysięgli. Dokumenty samochodowe niezbędne do rejestracji samochodu sprowadzonego z zagranicy to m.in.: dowód rejestracyjny pojazdu, karta pojazdu, dokument potwierdzający do kogo należy pojazd, czyli dowód własności pojazdu (umowa kupna-sprzedaży).

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych w ABC Tłumaczenia?

Poniższy link zawiera przykładowe ceny:

Cennik – tłumaczenie dokumentów samochodowych

Cennik nie stanowi oferty handlowej w rozumieniu art 66 Kodeksu Cywilnego

W trosce o komfort i zadowolenie klientów nasze biuro tłumaczeń może tłumaczyć dokumenty w oparciu o indywidualne negocjacje cenowe, tak by tłumaczenie dokumentów samochodowych nie było nadmiernym obciążeniem finansowym i skłaniało do dalszej współpracy. Dysponujemy doświadczonymi tłumaczami przysięgłymi, którzy w odpowiedni sposób, w krótkim czasie i po przystępnej cenie wykonają profesjonalne tłumaczenie dokumentów samochodowych.

To ile kosztuje tłumaczenie dokumentów zależy też od szybkości wykonania usługi

Każde biuro tłumaczeń posiada swoje standardy pracy, w których mieści się m.in. czas wykonania usługi. Mimo to można pokusić się o stwierdzenie, że najczęściej obowiązują trzy terminy wykonania tłumaczenia: standardowe, przyśpieszone (pilne) i ekspresowe. Im krótszy czas wykonania usługi, tym większa jego cena.

tłumaczenie dokumentu
Fot. Leon Seibert/unsplash.com


Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów? – podsumowanie

Cena tłumaczenia dokumentów jest uwarunkowana wieloma czynnikami. Jej wysokość różni się w zależności od tego, czy to tłumacz przysięgły ma wykonać tłumaczenie uwierzytelnione, czy raczej chodzi o tłumaczenie zwykłe.

Wpływa na nią też stopień trudności tekstu. Inaczej wycenia się proste, standardowe i często występujące dokumenty jak akt urodzenia, zaświadczenie, czy dokumenty niezbędne do rejestracji auta niż inne, bardziej skomplikowane, rzadziej występujące lub dotyczące języka pozaeuropejskiego, posługującego się innym alfabetem niż alfabet łaciński.

Jeśli interesuje Cię cena tłumaczenia dokumentów skontaktuj się z nami!

Chcąc dowiedzieć się ile kosztuje tłumaczenie dokumentów trzeba zasięgnąć rady bezpośrednio u potencjalnego zleceniobiorcy. Wszelkie wątpliwości dotyczące wyceny konkretnego dokumentu należy rozwiewać poprzez bezpośredni kontakt z biurem tłumaczeń, gdzie często sam tłumacz przysięgły objaśni specyfikę tłumaczenia danych dokumentów, a nawet, po zapoznaniu się z tekstem będzie w stanie podać w miarę dokładny koszt tłumaczenia.

Zdjęcie główne: Arisa Chattasa/unsplash.com

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*